Posteado por: diariodelgallo | diciembre 16, 2010

AL ESTE DE LA FLORA APACIBLE de Mario Payeras

Por Juan Oquendo / El Periódico

La obra es un escrito inédito de Mario Payeras, que relata algunas vivencias del pasado y del presente del pueblo maya de Guatemala. Entre la vegetación y el paisaje “eternamente” verde, el autor denuncia, a través de la literatura, el sufrimiento, la humillación, la opresión y la explotación bajo las que han vivido los mayas en su territorio: siglos de dolor.
En la presentación participarán la poetisa Rosa Chávez, el activista en defensa de los derechos de los pueblos indígenas Javier Gurriarán, el escritor Carlos Navarrete y la ex guerrillera y compañera de Payeras, Yolanda Colom. Este miércoles, a partir de las 18:00 horas. En la sede del CCE (vía 5 1-23, zona 4). La entrada es libre.

Tz’utz’, al este de la flora apacible es una obra de carácter literario; “novela a un tiempo épica y poética, extraída del ramal mismo del mundo indígena q’anjob’al, compleja, fascinante”, opina el escritor Rafael Gutiérrez. Payeras es reconocido como una de las voces más lúcidas e importantes de la literatura de ficción como de la reflexión ensayística. Múltiple, poroso y dúctil, añade Gutiérrez.

Tz’utz’

“Comencé a escribir esta historia en agosto de 1990, en el poblado zoque de Copoya, en Chiapas, México. Me vi forzado a redactar unas ocho copias. A lo largo del continuado ejercicio mi cuerpo se resintió, y cada año sufrí más o menos enfermedades. Como un animal, la novela devoraba mi materia y colmaba de mundos mi imaginación”. Nota del autor, de 1994. La obra de Payeras y esa nota introductoria merecen una explicación, según relata Yolanda.     Con cuatro años de trabajo, hacia el final de su vida, el ámbito y el “perfil social” de los personajes de la obra son identidades del autor, y de alguna manera, parte de su nostalgia por las selvas del Ixcán.

En su afán de defender al pueblo maya, el combatiente decidió estudiar a sus compatriotas, su poesía, su sabiduría, su cultura ancestral que lo cautivaron por siempre y que moldearían toda su trayectoria literaria y ensayística. Por ello la obra inédita que se presenta está plagada de vocablos y frases en idiomas indígenas, particularmente del Chuj, el Q’anjob’al y el Náhuatl, entre otros. Yolanda, quien leería el manuscrito previo a la muerte de Payeras, le sugirió que creara un glosario. “No estuvo de acuerdo. Era del parecer que una lectura atenta llevaría a la comprensión de la mayoría de ellos. Y, en caso de no ser así, esperaba que el lector indagara por su propia cuenta”, nos dice su compañera.
Así, Yolanda se dio a la tarea de crear un mapa lingüístico que sirve al lector para comprender a profundidad el esfuerzo literario que hace Payeras por preservar y promover a la vez la cultura maya. El resultado es un cuadro de idiomas mayas y el respectivo glosario para facilitar la lectura.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: